YOU SAID:
"Do you love him?" "Don't use words I don't understand." I probably quoted that wrong
INTO JAPANESE
"彼のことが好きなの?" "わからない言葉を使わないでください"私はおそらくそれを間違って引用した
BACK INTO ENGLISH
"Do not like words about him?" "Do not use words you do not understand" I probably quoted it incorrectly
INTO JAPANESE
分かりません
BACK INTO ENGLISH
I don't know
INTO JAPANESE
わからない
BACK INTO ENGLISH
I don't know.
INTO JAPANESE
分からない。
BACK INTO ENGLISH
I don't know
INTO JAPANESE
わからない
BACK INTO ENGLISH
I don't know.
INTO JAPANESE
分からない。
it is unlikely that this phrase will ever reach equilibrium