YOU SAID:
Ditch Lily sittin' by the road, dead still and your head hung low. Pick you up put you in my lapel. If I carry you, I have to leave a piece of myself.
INTO JAPANESE
道路のそばに座っているリリーを捨てて、まだ死んでいて、あなたの頭は低くぶら下がっています。あなたを拾って私の襟に入れてください。私があなたを運ぶならば、私は自分自身を残さなければなりません。
BACK INTO ENGLISH
Throw away the lily sitting by the road and it is still dead and your head is hanging low. Pick you up and put it in my collar. If I carry you, I must leave myself.
INTO JAPANESE
道路のそばに座っているユリを捨ててください、それはまだ死んでいて、あなたの頭は低くぶら下がっています。あなたを拾って、私の襟に入れてください。私があなたを運ぶなら、私は自分を離れなければなりません。
BACK INTO ENGLISH
Throw away the lily sitting by the road, it is still dead and your head is hanging low. Pick you up and put it in my collar. If I carry you, I must leave myself.
INTO JAPANESE
道路のそばに座っているユリを捨ててください、それはまだ死んでいて、あなたの頭は低くぶら下がっています。あなたを拾って、私の襟に入れてください。私があなたを運ぶなら、私は自分を離れなければなりません。
BACK INTO ENGLISH
Throw away the lily sitting by the road, it is still dead and your head is hanging low. Pick you up and put it in my collar. If I carry you, I must leave myself.
Okay, I get it, you like Translation Party.