YOU SAID:
"die for the children because if you don't protect the homeland than you don't respect the children"
INTO JAPANESE
「子供たちを尊重しないよりも祖国を守らなければ、子供たちのために死ぬ」
BACK INTO ENGLISH
"If you don't protect your country rather than respect your children, you will die for them."
INTO JAPANESE
「子供たちを尊重するのではなく、国を守らなければ、子供たちのために死ぬでしょう。」
BACK INTO ENGLISH
"If you don't respect your children and protect your country, you'll die for them."
INTO JAPANESE
「子供たちを尊重せず、国を守らなければ、子供たちのために死ぬでしょう。」
BACK INTO ENGLISH
"If you don't respect your children and don't protect your country, you'll die for them."
INTO JAPANESE
「あなたがあなたの子供を尊重せず、あなたの国を守らなければ、あなたは彼らのために死ぬでしょう。」
BACK INTO ENGLISH
"If you do not respect your children and protect your country, you will die for them."
INTO JAPANESE
「子供たちを尊重せず、国を守らなければ、子供たちのために死ぬでしょう。」
BACK INTO ENGLISH
"If you don't respect your children and don't protect your country, you'll die for them."
INTO JAPANESE
「あなたがあなたの子供を尊重せず、あなたの国を守らなければ、あなたは彼らのために死ぬでしょう。」
BACK INTO ENGLISH
"If you do not respect your children and protect your country, you will die for them."
it is unlikely that this phrase will ever reach equilibrium