YOU SAID:
"Did I ever tell you," Rennie began, looking up at Mystery, "That you look like an anorexic purple carrot?"
INTO JAPANESE
「私はあなたに話したことがありますか」、レニーはミステリーを見上げて始めました、「あなたは拒食症の紫色にんじんのように見えますか」
BACK INTO ENGLISH
"Did I tell you?", Lenny started looking up at the mystery, "Do you look like a purple carrot of anorexia?"
INTO JAPANESE
「私はあなたに話しましたか?」と、レニーは謎を見上げ始めました、「あなたは拒食症の紫色のにんじんのようですか?」
BACK INTO ENGLISH
"Did I talk to you?", Lenny started looking up a mystery, "Are you like a purple carrot of anorexia?"
INTO JAPANESE
「私はあなたと話をしましたか?」、レニーは「あなたは拒食症の紫色のにんじんのようですか」という謎を探し始めました。
BACK INTO ENGLISH
"Did I talk to you?", Lenny began looking for the mystery "Are you like a purple carrot of anorexia?"
INTO JAPANESE
「私はあなたと話をしましたか?」と、レニーは「あなたは拒食症の紫のニンジンのようですか?」という謎を探し始めました。
BACK INTO ENGLISH
"Did I talk to you?", Lenny began looking for the mystery "Are you like a purple carrot in anorexia?"
INTO JAPANESE
「私はあなたと話をしましたか?」、レニーは「あなたは拒食症の紫色のにんじんのようですか」という謎を探し始めました。
BACK INTO ENGLISH
"Did I talk to you?", Lenny began looking for the mystery "Are you like a purple carrot of anorexia?"
INTO JAPANESE
「私はあなたと話をしましたか?」と、レニーは「あなたは拒食症の紫のニンジンのようですか?」という謎を探し始めました。
BACK INTO ENGLISH
"Did I talk to you?", Lenny began looking for the mystery "Are you like a purple carrot in anorexia?"
it is unlikely that this phrase will ever reach equilibrium