YOU SAID:
Despite being short, this sentence doesn't reach an equilibrium.
INTO JAPANESE
短編ながら、この文は平衡に達する。
BACK INTO ENGLISH
Short while this sentence will reach equilibrium.
INTO JAPANESE
この文が平衡に達する間、不足分。
BACK INTO ENGLISH
While this statement reached equilibrium, short.
INTO JAPANESE
このステートメントに達する平衡と、間が短い。
BACK INTO ENGLISH
This statement is reached equilibrium and short time.
INTO JAPANESE
このステートメントに到達する平衡と短時間。
BACK INTO ENGLISH
This statement is reached equilibrium and short period of time.
INTO JAPANESE
均衡と時間の短い期間このステートメントに到達します。
BACK INTO ENGLISH
Short period of time and balance reaches this statement.
INTO JAPANESE
短時間とバランスのこのステートメントに到達します。
BACK INTO ENGLISH
Short time and reaches balance in this statement.
INTO JAPANESE
短い時間、このステートメントに達するとバランス。
BACK INTO ENGLISH
Balance with a short time this statement is reached.
INTO JAPANESE
このステートメントに到達する短い時間とのバランスをとる。
BACK INTO ENGLISH
Balances and short time this statement is reached.
INTO JAPANESE
残高と短時間このステートメントに到達します。
BACK INTO ENGLISH
Balance and short-time this statement is reached.
INTO JAPANESE
このステートメントに到達する短い時間とのバランスします。
BACK INTO ENGLISH
Short time this statement is reached and the balance.
INTO JAPANESE
このステートメントに到達する短い時間とのバランス。
BACK INTO ENGLISH
The balance between the short time this statement is reached.
INTO JAPANESE
このステートメントに到達する短い時間のバランス。
BACK INTO ENGLISH
The balance of the short time this statement is reached.
INTO JAPANESE
このステートメントに到達する短い時間のバランス。
BACK INTO ENGLISH
The balance of the short time this statement is reached.
That didn't even make that much sense in English.