YOU SAID:
"defenestration," means throwing someone out a window. why do we have a word for this and not for "day after tomorrow?"
INTO JAPANESE
「ディフェンス」とは、誰かを窓から追い出すことを意味します。 「明後日」ではなく、なぜこれについて言葉を持っているのですか?
BACK INTO ENGLISH
"Defense" means driving someone out of a window. Why do you have a word about this, not the day after tomorrow?
INTO JAPANESE
「防衛」とは、窓から誰かを追い出すことを意味します。明後日ではなく、なぜこれについて一言するのですか?
BACK INTO ENGLISH
"Defense" means driving someone out of the window. Why not say something about this, not the day after tomorrow?
INTO JAPANESE
「防衛」とは、窓から人を追い出すことを意味します。明後日ではなく、これについて何か言ってみませんか?
BACK INTO ENGLISH
"Defense" means driving people out of windows. Why not say something about this, not the day after tomorrow?
INTO JAPANESE
「防衛」とは、人々を窓から追い出すことを意味します。明後日ではなく、これについて何か言ってみませんか?
BACK INTO ENGLISH
"Defense" means driving people out of the window. Why not say something about this, not the day after tomorrow?
INTO JAPANESE
「防衛」とは、人々を窓から追い出すことを意味します。明後日ではなく、これについて何か言ってみませんか?
BACK INTO ENGLISH
"Defense" means driving people out of the window. Why not say something about this, not the day after tomorrow?
That's deep, man.