YOU SAID:
Darter," says she, "put you them there pies on the shelf, and leave 'em there a little, and they'll come again."—She meant, you know, the crust would get soft.
INTO JAPANESE
ダーター、」と彼女は言いました、「棚にパイを置いて、少し放っておくと、また来ます。」――彼女が言いたかったのは、生地が柔らかくなるということです。
BACK INTO ENGLISH
Darter," she said, "just put the pie on the shelf, leave it alone for a little while, and it'll come back.''--what she meant was that the dough would get softer.
INTO JAPANESE
ダーター」と彼女は言った。「パイを棚に置いて、しばらく放っておけば、また戻ってくるよ。」――彼女が言いたかったのは、生地が柔らかくなるということだった。
BACK INTO ENGLISH
Darter,” she said. ``If you put the pie on the shelf and leave it alone for a while, it will come back.'' What she meant was that the dough would become softer.
INTO JAPANESE
ダーター」と彼女は言った。 「パイを棚に置いて、しばらく放っておくとまた戻ってきます。」 彼女が言いたかったのは、生地が柔らかくなるという意味でした。
BACK INTO ENGLISH
Darter,” she said. ``If you put the pie on the shelf and leave it alone for a while, it will come back.'' What she meant was that the dough would become softer.
This is a real translation party!