Translated Labs

YOU SAID:

Considering I don't know you, I don't have any reason to see you as any kind of ultimate source, or the books you may or may not have seen.

INTO JAPANESE

私があなたのことを知らないことを考えると、あなたを何らかの究極の情報源として、またはあなたが見たかもしれないし見たことがないかもしれない本として見る理由はありません.

BACK INTO ENGLISH

Given that I don't know you, I see no reason to look at you as some ultimate source of information, or as a book you may or may not have seen.

INTO JAPANESE

私はあなたのことを知らないので、あなたを最終的な情報源として、またはあなたが見たかもしれないし見たことがないかもしれない本として見る理由はないと思います.

BACK INTO ENGLISH

I don't know you, so I see no reason to look at you as a final source, or as a book you may or may not have seen.

INTO JAPANESE

私はあなたのことを知らないので、あなたを最終的な情報源として、またはあなたが見たかもしれないし見たことがないかもしれない本として見る理由はないと思います.

BACK INTO ENGLISH

I don't know you, so I see no reason to look at you as a final source, or as a book you may or may not have seen.

Equilibrium found!

That didn't even make that much sense in English.

HOT PARTIES

You may want to crash these parties too

2
votes
24Sep15
1
votes
20Sep15
1
votes
23Sep15
1
votes