YOU SAID:
Come now, don’t cry. I will always love you, even if from afar. Although, I can hardly bear the thought of another man taking your modesty, but alas, that’s the way it is destined to be.
INTO JAPANESE
さあ、泣かないで。遠くからでも、私はいつもあなたを愛します。しかし、私はあなたの謙虚な態度を取っている別の人の考えをほとんど感じることはできませんが、それはそれが運命づけられている方法です。
BACK INTO ENGLISH
Now, do not cry. Even from a distance, I always love you. But I can hardly feel the thought of another person taking your humble attitude, but that is how it is doomed.
INTO JAPANESE
今、泣いてはいけません。遠くからでも私は常にあなたを愛してください。しかし、私はほとんどあなたの謙虚な態度を取って他の人の考えを感じることができるがどのように運命にあります。
BACK INTO ENGLISH
Now, do not cry. Even from a distance I always love you. But, I can hardly take your humble attitude and feel the thought of others but how fateful it is.
INTO JAPANESE
今、泣かないでください。遠くからでも私はいつもあなたを愛しています。しかし、私はあなたの謙虚な態度を取ることはほとんどできませんし、他の人の考えを感じることができますが、それはどのように運命的です。
BACK INTO ENGLISH
Please do not cry, now. Even from a distance I always love you. But I can hardly take your humble attitude and I can feel the thought of others, but how fateful it is.
INTO JAPANESE
今は泣かないでください。遠くからでも私はいつもあなたを愛しています。しかし、私はあなたの謙虚な態度をとることはほとんどできません。私は他人の考えを感じることができますが、それはいかに運命的なのですか?
BACK INTO ENGLISH
Please do not cry for now. Even from a distance I always love you. But I can hardly take your humble attitude. I can feel the thought of others, but how fateful is it?
INTO JAPANESE
今は泣かないでください。遠くからでも私はいつもあなたを愛しています。しかし、私はあなたの謙虚な態度をとることはほとんどありません。私は他人の思考を感じることができますが、それはどれほど運命的なのでしょうか?
BACK INTO ENGLISH
Please do not cry for now. Even from a distance I always love you. But I rarely take your humble attitude. I can feel the thought of others, but how fateful is it?
INTO JAPANESE
今は泣かないでください。遠くからでも私はいつもあなたを愛しています。しかし、私はあなたの謙虚な態度を取ることはめったにありません。私は他人の思考を感じることができますが、それはどれほど運命的なのでしょうか?
BACK INTO ENGLISH
Please do not cry for now. Even from a distance I always love you. But I rarely take your humble attitude. I can feel the thought of others, but how fateful is it?
Okay, I get it, you like Translation Party.