YOU SAID:
Colors weave into a spire of flame Distant sparks call to a past still unnamed Bear this torch against the cold of the night Search your soul and reawaken the undying light On that day, when the sky fell away Our world came to an end In our eyes, did a fading sun rise in the dark? Glimmering shadows Silence grows, in the spaces between stretching out beyond time Rising up, as a chorus of souls find a voice flickering through the void These little sparks, cling on to life, everyone caught in the struggle, And then the storms of change, they fan the flames scattering ashes to the wind Every soul contains a whisper of light gleaming faintly as it dwindles from sight No escape, no greater fate to be made In the end, the chains of time will not break Colors weave into a spire of flame Distant sparks call to a past still unnamed Bear this torch against the cold of the night Search your soul and reawaken the undying light As fate spins a thread without end, new life draws its first breath, Blossoming in a soil reclaimed from the past, where destiny holds fast, Here where we stand, hand clenched in hand everyone caught in the struggle, This is the day we finally find our way stepping into our tomorrow Every soul contains a whisper of light growing louder as it calls to unite From the distance sings a chorus of souls rising slowly, stirring heat from the coals Colors weave into a spire of flame Distant sparks call to a past still unnamed Bear this torch against the cold of the night Light will guide you, on your way to the ultimate fight
INTO JAPANESE
色の尖塔に織り出す遠くの火花はまだ名前のない過去を呼ぶ夜の寒さに対するこのトーチあなたの魂を探索して不死の光を再現するその日、空が落ちたとき私たちの世界は終わりに達した暗闇の中で退色する太陽が上昇したのだろうか?光る影沈黙は、伸びる間の空間
BACK INTO ENGLISH
Far out weaving in the Spire sparks this torch to the cold of the night call name not yet past I wonder if our world is fading in the end dark the Sun rose when explore your soul, to reproduce the light of day, the sky fell? Glowing shadow silence stretches
INTO JAPANESE
尖塔の織り方は、このトーチを夜の呼び名の寒さに吹き飛ばしています。私たちの世界が終わりに衰えているのかどうか疑問に思っています。輝く影沈黙のストレッチ
BACK INTO ENGLISH
Weave of spires, this torch is blow off in the cold of the night called. I wondered whether our world is on the wane at the end. Bright shadow silence stretching
INTO JAPANESE
尖塔の織り、この聖火が打撃をオフと呼ばれる夜の寒さ。私たちの世界は終わりに落ち目かどうかと思った。明るい影沈黙ストレッチ
BACK INTO ENGLISH
The cold of the night is called weaving in the Spire, this torch to blow off. Our world was on the wane and whether or not at the end. Bright shadow silence stretching
INTO JAPANESE
夜の寒さを吹き飛ばす、この聖火は、尖塔で織りと呼ばれます。私たちの世界は、落ち目と終わりかどうかだった。明るい影沈黙ストレッチ
BACK INTO ENGLISH
It blows off the cold of the night, this torch is called a weave in the spire. Our world was whether it was a fall and an end. Light shadow silent stretch
INTO JAPANESE
それは夜の寒さを吹き飛ばし、このトーチは尖塔の織りと呼ばれています。私たちの世界は、それが秋か終わりかどうかでした。ライトシャドウサイレントストレッチ
BACK INTO ENGLISH
It blows off the cold of the night, and this torch is called the spire weaving. Our world was whether it was fall or finish. Light shadow silent stretch
INTO JAPANESE
それは夜の寒さを吹き飛ばし、このトーチは尖塔と呼ばれています。私たちの世界は、それが崩壊したかどうかであった。ライトシャドウサイレントストレッチ
BACK INTO ENGLISH
It blows off the cold of the night, and this torch is called a spire. Our world was whether it collapsed or not. Light shadow silent stretch
INTO JAPANESE
それは夜の寒さを吹き飛ばし、このトーチは尖塔と呼ばれています。私たちの世界は、それが崩壊したかどうかであった。ライトシャドウサイレントストレッチ
BACK INTO ENGLISH
It blows off the cold of the night, and this torch is called a spire. Our world was whether it collapsed or not. Light shadow silent stretch
This is a real translation party!