Translated Labs

YOU SAID:

Chiemsee, who are apparently in the "fashion and board sports" business, will provide team clothing in what's being termed a multi-year partnership, starting at the beginning of 2009. Exciting news, eh?

INTO JAPANESE

明らかに「ファッションとボードスポーツ」ビジネスに携わっているChiemseeは、2009年の初めから複数年のパートナーシップと呼ばれるものでチームウェアを提供します。エキサイティングなニュースですね。

BACK INTO ENGLISH

Obviously Chiemsee, who is involved in the “Fashion and Board Sports” business, will provide teamware in what has been called a multi-year partnership since the beginning of 2009. That's exciting news.

INTO JAPANESE

「ファッションとボードスポーツ」ビジネスに携わっているChiemseeは、2009年の初めから複数年のパートナーシップと呼ばれるものにチームウェアを提供することは明らかです。それは刺激的なニュースです。

BACK INTO ENGLISH

It is clear that Chiemsee, involved in the “Fashion and Board Sports” business, has been providing teamware to what has been called a multi-year partnership since early 2009. That is exciting news.

INTO JAPANESE

「ファッションとボードスポーツ」ビジネスに携わっているChiemseeが、2009年初頭から複数年のパートナーシップと呼ばれるものにチームウェアを提供していることは明らかです。それは刺激的なニュースです。

BACK INTO ENGLISH

It is clear that Chiemsee, working in the "Fashion and Board Sports" business, has been providing teamware for what has been called a multi-year partnership since early 2009. That is exciting news.

INTO JAPANESE

「ファッションとボードスポーツ」ビジネスに携わっているChiemseeが、2009年初頭から複数年のパートナーシップと呼ばれるものにチームウェアを提供していることは明らかです。それは刺激的なニュースです。

BACK INTO ENGLISH

It is clear that Chiemsee, working in the "Fashion and Board Sports" business, has been providing teamware for what has been called a multi-year partnership since early 2009. That is exciting news.

Equilibrium found!

That didn't even make that much sense in English.

HOT PARTIES

You may want to crash these parties too

1
votes
24Mar13
1
votes
01Apr13
1
votes