YOU SAID:
Chang Yü thus further elucidates the point: “If our force is twice as numerous as that of the enemy, it should be split up into two divisions, one to meet the enemy in front, and one to fall upon his rear; if he replies to the frontal attack, he may be crushed from behind; if to the rearward attack, he may be crushed in front. This is what is meant by saying that “one part may be used in the regular way, and the other for some special diversion.” Tu Mu does not understand that dividing one’s army is simply an irregular, just as concentrating it is the regular, strategical method, and he is too hasty in calling this a mistake.”
INTO JAPANESE
チャン・ユウはこのようにさらに要点を明らかにしている。「私たちの力が敵の2倍である場合、それは2つの部門に分割されるべきである。彼が正面攻撃に応答した場合、彼は後ろから押しつぶされる可能性があります。後方攻撃の場合、彼は前に押しつぶされる可能性があります。これが私です
BACK INTO ENGLISH
Chang Yu clarifies the point further in this way. "If our power is twice that of the enemy, it should be split into two divisions. If he responds to a frontal attack, he can be crushed from behind. In the case of a backward attack , He was crushed before
INTO JAPANESE
Chang Yuは、このようにしてさらにポイントを明確にします。 「敵の2倍の力なら2分割する必要があります。正面攻撃に反応すれば後ろから押しつぶすことができます。後方攻撃の場合は前に押しつぶされました
BACK INTO ENGLISH
Chang Yu makes the point even clearer in this way. "If you have twice the power of the enemy, you need to divide it into two. If you react to a frontal attack, you can crush it from behind. In the case of a backward attack, it was crushed forward.
INTO JAPANESE
Chang Yuは、このようにして要点をさらに明確にします。 「敵の2倍の力を持っている場合は、2つに分割する必要があります。正面攻撃に反応すると、後ろから押しつぶすことができます。後方攻撃の場合は、前方に押しつぶされます。
BACK INTO ENGLISH
Chang Yu makes the point even clearer in this way. "If you have twice the power of the enemy, you need to split it in two. In response to a frontal attack, you can crush it from behind. In the case of a backward attack, it will be crushed forward.
INTO JAPANESE
Chang Yuは、このようにして要点をさらに明確にします。 「敵の2倍の力を持っている場合は、2つに分割する必要があります。正面攻撃に応じて、後ろから押しつぶすことができます。後方攻撃の場合、前方に押しつぶされます。
BACK INTO ENGLISH
Chang Yu makes the point even clearer in this way. "If you have twice the power of the enemy, you need to split it in two. Depending on the frontal attack, you can crush it from behind. In the case of a backward attack, it will be crushed forward.
INTO JAPANESE
Chang Yuは、このようにして要点をさらに明確にします。 「敵の2倍の力を持っている場合は、2つに分割する必要があります。正面攻撃によっては後ろから押しつぶすことができます。後方攻撃の場合は前方に押しつぶされます。
BACK INTO ENGLISH
Chang Yu makes the point even clearer in this way. "If you have twice the power of the enemy, you need to split it in two. Depending on the frontal attack, you can crush it from behind. In the case of a backward attack, it will be crushed forward.
You've done this before, haven't you.