YOU SAID:
Carter had said that he wanted to get to know the Poles better, but it was translated as "I desire the Poles carnally"; presumably, the translator was claiming Carter wanted to know them in the biblical sense.
INTO JAPANESE
カーターはポーランド人をよりよく知りたいと言っていましたが、それは「ポーランド人をカーナリにしたい」と訳されました。おそらく、翻訳者はカーターが聖書の意味でそれらを知りたいと主張していました。
BACK INTO ENGLISH
Carter had said he wanted to get to know the Poles better, which translated as "I want to make poles Khanali." Perhaps the translator had insisted that Carter wanted to know them in the biblical sense.
INTO JAPANESE
カーターは「ポーランド人を作りたい」と訳したポーランド人をよりよく知りたいと言っていました。おそらく、翻訳者はカーターが聖書の意味でそれらを知りたいと主張していました。
BACK INTO ENGLISH
Carter had said he wanted to know more about poles who translated as "I want to make Poles." Perhaps the translator had insisted that Carter wanted to know them in the biblical sense.
INTO JAPANESE
カーターは「ポーランド人を作りたい」と訳したポールについてもっと知りたいと言っていました。おそらく、翻訳者はカーターが聖書の意味でそれらを知りたいと主張していました。
BACK INTO ENGLISH
Carter had said he wanted to know more about Paul, who translated as "I want to make Poles." Perhaps the translator had insisted that Carter wanted to know them in the biblical sense.
INTO JAPANESE
カーターは「ポーランド人を作りたい」と訳したポールについてもっと知りたいと言っていました。おそらく、翻訳者はカーターが聖書の意味でそれらを知りたいと主張していました。
BACK INTO ENGLISH
Carter had said he wanted to know more about Paul, who translated as "I want to make Poles." Perhaps the translator had insisted that Carter wanted to know them in the biblical sense.
Well done, yes, well done!