YOU SAID:
Carmella had the ursine gams of a Hungarian plutocrat: at once dry yet unctuous, like a scalded and cooled prosciutto.
INTO JAPANESE
カルメラはハンガリーの冥王星のウルシンガムを持っていた:一度に乾燥したが、冷えた生ハムのように、不器用。
BACK INTO ENGLISH
Carmela had Ursingham on Pluto, Hungary: dry at once, but clumsy, like cold prosciutto.
INTO JAPANESE
カルメラはハンガリーの冥王星にウルシンガムを持っていた:一度に乾燥したが、冷たい生ハムのように不器用。
BACK INTO ENGLISH
Carmela had Ursingham on Pluto in Hungary: dry at once, but clumsy as cold prosciutto.
INTO JAPANESE
カルメラはハンガリーの冥王星にウルシンガムを持っていた:一度に乾燥したが、冷たい生ハムのように不器用。
BACK INTO ENGLISH
Carmela had Ursingham on Pluto in Hungary: dry at once, but clumsy as cold prosciutto.
That didn't even make that much sense in English.