YOU SAID:
by the by, i will say sayonara, but i do not mean see you never again. i mean more like your mother.
INTO JAPANESE
ところで、さようならと言いますが、二度と会わないという意味ではありません。つまり、あなたのお母さんに似ているということです。
BACK INTO ENGLISH
By the way, when I say goodbye, it doesn't mean I'll never see you again. In other words, she looks like your mother.
INTO JAPANESE
ちなみに、別れを告げるといっても、もう会えないわけではありません。言い換えれば、彼女はあなたの母親に似ています。
BACK INTO ENGLISH
By the way, saying goodbye doesn't mean we can't see each other again. In other words, she looks like your mother.
INTO JAPANESE
ちなみに、別れを告げたからといって、もう会えなくなるわけではありません。言い換えれば、彼女はあなたの母親に似ています。
BACK INTO ENGLISH
By the way, just because you say goodbye doesn't mean you won't see each other again. In other words, she looks like your mother.
INTO JAPANESE
ちなみに、別れたからといって二度と会えなくなるわけではありません。言い換えれば、彼女はあなたの母親に似ています。
BACK INTO ENGLISH
By the way, just because you break up doesn't mean you'll never see each other again. In other words, she looks like your mother.
INTO JAPANESE
ちなみに、別れたからといって二度と会えないわけではありません。言い換えれば、彼女はあなたの母親に似ています。
BACK INTO ENGLISH
By the way, just because we broke up doesn't mean we can't see each other again. In other words, she looks like your mother.
INTO JAPANESE
ちなみに、別れたからといって、もう会えないわけではありません。言い換えれば、彼女はあなたの母親に似ています。
BACK INTO ENGLISH
By the way, just because we broke up doesn't mean we can't see each other anymore. In other words, she looks like your mother.
INTO JAPANESE
ちなみに、別れたからといって、もう会えなくなるわけではありません。言い換えれば、彼女はあなたの母親に似ています。
BACK INTO ENGLISH
By the way, just because we break up doesn't mean we can't see each other anymore. In other words, she looks like your mother.
INTO JAPANESE
ちなみに、別れたからといってもう会えなくなるわけではありません。言い換えれば、彼女はあなたの母親に似ています。
BACK INTO ENGLISH
By the way, just because we break up doesn't mean we can't see each other anymore. In other words, she looks like your mother.
This is a real translation party!