YOU SAID:
By contrast, the technology behind Google Translate has been boringly accurate. I regularly plug headlines and news stories from foreign-language publications through it and the translations match the publications' own translations. Most major sites are p
INTO JAPANESE
対照的に、Google 翻訳の背後にあるテクノロジーは退屈なほど正確です。私は定期的に外国語の出版物の見出しやニュース記事を挿入しており、その翻訳は出版物自身の翻訳と一致しています。ほとんどの主要なサイトは p
BACK INTO ENGLISH
In contrast, the technology behind Google Translate is tediously accurate. I regularly insert headlines and news articles from foreign language publications whose translations match those of the publications themselves. Most major sites are p
INTO JAPANESE
対照的に、Google 翻訳の背後にあるテクノロジーは退屈なほど正確です。私は定期的に外国語の出版物の見出しやニュース記事を挿入しており、その翻訳は出版物自体の翻訳と一致しています。ほとんどの主要なサイトは p
BACK INTO ENGLISH
In contrast, the technology behind Google Translate is tediously accurate. I regularly insert headlines and news articles from foreign language publications whose translations match those of the publications themselves. Most major sites are p
You love that! Don't you?