YOU SAID:
But she didn't need to. She called you white and you are. You called her Mexican which she isn't. She literally used the correct term where you did not. What's the confusion here?
INTO JAPANESE
しかし、彼女はする必要があります。彼女はあなたを白と呼ばれます。あなたは彼女ではない彼女のメキシコと呼ばれます。彼女は文字通り、あなたがいない正しい用語を使用します。ここでの混乱は何ですか。
BACK INTO ENGLISH
However, she must be. She is white and you. You called her she is not Mexico. She used literally, you are not the correct term. What is the confusion here?
INTO JAPANESE
しかし、彼女はする必要があります。彼女は白とします。あなたは彼女と呼ばれる彼女はメキシコではないです。彼女は文字通り使用、あなたは正しい用語ではありません。ここでの混乱は何ですか。
BACK INTO ENGLISH
However, she must be. She is white. I called her and she is not Mexico. She literally used, you are not the correct term. What is the confusion here?
INTO JAPANESE
しかし、彼女はする必要があります。彼女は白です。私は彼女を呼び、彼女はメキシコではないです。彼女は文字通り使用、あなたは正しい用語ではありません。ここでの混乱は何ですか。
BACK INTO ENGLISH
However, she must be. She is white. I called her and she is not Mexico. She literally used, you are not the correct term. What is the confusion here?
That's deep, man.