YOU SAID:
But let us who live in the light be clearheaded, protected by the armor of faith and love, and wearing as our helmet the confidence of our salvation.
INTO JAPANESE
しかし、光の中に生きる私たちは、冷静さを保ち、信仰と愛の鎧で守り、救いの確信を兜としてかぶっていきましょう。
BACK INTO ENGLISH
But we who live in the light must remain calm, protect ourselves with the armor of faith and love, and wear the helmet of assurance of salvation.
INTO JAPANESE
しかし、光の中に生きる私たちは、平静を保ち、信仰と愛の鎧で自分自身を守り、救いの確信の兜をかぶらなければなりません。
BACK INTO ENGLISH
But we who live in the light must remain calm, protect ourselves with the armor of faith and love, and wear the helmet of the assurance of salvation.
INTO JAPANESE
しかし、光の中に生きる私たちは、平静を保ち、信仰と愛の鎧で自分自身を守り、救いの保証の兜をかぶらなければなりません。
BACK INTO ENGLISH
But we who live in the light must remain calm, protect ourselves with the armor of faith and love, and put on the helmet of assurance of salvation.
INTO JAPANESE
しかし、光の中に生きる私たちは、平静を保ち、信仰と愛の鎧で自分自身を守り、救いの確信の兜をかぶらなければなりません。
BACK INTO ENGLISH
But we who live in the light must remain calm, protect ourselves with the armor of faith and love, and wear the helmet of the assurance of salvation.
INTO JAPANESE
しかし、光の中に生きる私たちは、平静を保ち、信仰と愛の鎧で自分自身を守り、救いの保証の兜をかぶらなければなりません。
BACK INTO ENGLISH
But we who live in the light must remain calm, protect ourselves with the armor of faith and love, and put on the helmet of assurance of salvation.
it is unlikely that this phrase will ever reach equilibrium