YOU SAID:
But it was not by design of your own that you became embroiled in them, and so I will not blame such part as you have played – a valiant one, I doubt not.
INTO JAPANESE
しかし、あなたがそれらに巻き込まれたのはあなた自身の意図によるものではなかったので、私はあなたが演じたような役割を責めません - 勇敢な人、私は疑いません。
BACK INTO ENGLISH
But I don't blame the role like you played because it wasn't your own intentions that you got caught up in them - brave, I have no doubt.
INTO JAPANESE
しかし、私はあなたがそれらに巻き込まれたのはあなた自身の意図ではなかったので、あなたが演じたような役割を責めません - 勇敢、私は疑いません。
BACK INTO ENGLISH
But I don't blame the role you played because it wasn't your own intention to get caught up in them - brave, I don't doubt.
INTO JAPANESE
しかし、私はあなたが果たした役割を責めません、なぜなら、それらに巻き込まれるのはあなた自身の意図ではなかったからです - 勇敢、私は疑いません。
BACK INTO ENGLISH
But I don't blame the role you played, because it wasn't your own intention to get caught up in them - brave, I don't doubt.
INTO JAPANESE
しかし、私はあなたが演じた役割を責めません、なぜなら、それらに巻き込まれるのはあなた自身の意図ではなかったからです - 勇敢、私は疑いません。
BACK INTO ENGLISH
But I don't blame the roles you played, because it wasn't your own intention to get caught up in them - brave, I don't doubt.
INTO JAPANESE
しかし、私はあなたが演じた役割を責めません、なぜなら、それらに巻き込まれるのはあなた自身の意図ではなかったからです - 勇敢、私は疑いません。
BACK INTO ENGLISH
But I don't blame the roles you played, because it wasn't your own intention to get caught up in them - brave, I don't doubt.
Well done, yes, well done!