YOU SAID:
but in all my experience I have never been in any accident of any sort worth speaking about. I have seen but one vessel in distress in all my years at sea ... I never saw a wreck and have never been wrecked, nor was I ever in any predicament that threatened to end in disaster of any sort.
INTO JAPANESE
私が経験したすべての事実で、私は一度も話す価値のある事故に遭遇したことはありませんでした。私は海で一年も苦しんでいる船を見たことがあります...私は難破船を見たことがなく、決して破壊されたことはありませんでした。
BACK INTO ENGLISH
With all the facts I experienced, I never encountered an accident worth talking about. I have seen a ship suffering from the sea for a year ... I have never seen a shipwreck and never been destroyed.
INTO JAPANESE
私が経験したすべての事実で、私は話す価値のある事故に遭遇したことはありませんでした。私は海に1年間苦しんでいる船を見ました...私は難破船を見たことがなく、決して破壊されていません。
BACK INTO ENGLISH
With all the facts I experienced, I never encountered an accident worth talking about. I saw a ship suffering from a sea in the ocean ... I have never seen a shipwreck, and have never been destroyed.
INTO JAPANESE
私が経験したすべての事実で、私は話す価値のある事故に遭遇したことはありませんでした。私は船が海の海に苦しんでいるのを見ました...私は難破船を見たことがなく、決して破壊されていません。
BACK INTO ENGLISH
With all the facts I experienced, I never encountered an accident worth talking about. I saw a ship suffering from the ocean ocean ... I have never seen a shipwreck, and have never been destroyed.
INTO JAPANESE
私が経験したすべての事実で、私は話す価値のある事故に遭遇したことはありませんでした。私は海洋に苦しんでいる船を見た...私は難破船を見たことがないし、決して破壊されていない。
BACK INTO ENGLISH
With all the facts I experienced, I never encountered an accident worth talking about. I saw a ship suffering from the ocean ... I have never seen a shipwreck, and have never been destroyed.
INTO JAPANESE
私が経験したすべての事実で、私は話す価値のある事故に遭遇したことはありませんでした。私は海に苦しんでいる船を見ました...私は難破船を見たことがなく、決して破壊されていません。
BACK INTO ENGLISH
With all the facts I experienced, I never encountered an accident worth talking about. I saw a ship suffering from the ocean ... I have never seen a shipwreck, and have never been destroyed.
This is a real translation party!