YOU SAID:
But I never mean to break my promises. It just turns out that way, like when I'll treat to bleed it honestly, and it'll come out in cliches.
INTO JAPANESE
しかし、私は決して約束を破るつもりはありません。私は正直に出血するように扱うときのように、それはちょうどそのようになり、決まり文句で出てきます。
BACK INTO ENGLISH
But I will never break my promise. As I honestly treat it to bleed, it just looks like that and comes out with clichés.
INTO JAPANESE
しかし、私は決して約束を破りません。正直に言って、出血しているように見えますが、それはちょうどそのように見え、決まり文句とともに出てきます。
BACK INTO ENGLISH
But I never break my promise. To be honest, it looks like it's bleeding, but it just looks like that and comes out with a cliché.
INTO JAPANESE
しかし、私は決して約束を破りません。正直に言うと、出血しているように見えますが、そのように見えて決まり文句が付いています。
BACK INTO ENGLISH
But I never break my promise. To be honest, it looks like it's bleeding, but it looks like it has a cliché.
INTO JAPANESE
しかし、私は決して約束を破りません。正直なところ、出血しているように見えますが、決まり文句があるように見えます。
BACK INTO ENGLISH
But I never break my promise. To be honest, it seems to be bleeding, but there seems to be a cliché.
INTO JAPANESE
しかし、私は決して約束を破りません。正直なところ、出血しているようですが、決まり文句があるようです。
BACK INTO ENGLISH
But I never break my promise. To be honest, it seems to be bleeding, but there seems to be a cliché.
That's deep, man.