YOU SAID:
But I'm sorry Shakespeare was your scapegoat, and your apple's sticking into my throat. Sorry your Sunday smiles are rusty nails and your cruci-ficton commercials failed. But I'm just a pitiful anonymous.
INTO JAPANESE
でも、シェイクスピアがあなたのスケープゴートだったのに、ごめんなさい。あなたの日曜日の笑顔は錆びた釘で、十字架のコマーシャルは失敗しました。しかし、私はただの哀れな匿名です。
BACK INTO ENGLISH
But I'm sorry Shakespeare was your scapegoat. Your Sunday smile is a rusty nail and your cross commercial failed. But I'm just pathetic Anonymous.
INTO JAPANESE
でも、シェイクスピアがあなたの身代わりになってごめんなさい。あなたの日曜日の笑顔はさびた釘であり、あなたのクロスコマーシャルは失敗しました。しかし、私は哀れな匿名です。
BACK INTO ENGLISH
But I'm sorry that Shakespeare became your scapegoat. Your Sunday smile is a rusty nail and your cross-commercial failed. But I'm poor Anonymous.
INTO JAPANESE
でもシェイクスピアがあなたの身代わりになってしまってごめんなさい。あなたの日曜日の笑顔はさびた釘であり、あなたのクロスコマーシャルは失敗しました.しかし、私は貧しい匿名です。
BACK INTO ENGLISH
But I'm sorry that Shakespeare became your scapegoat. Your Sunday smile is a rusty nail and your cross-commercial failed...but I'm poor Anonymous.
INTO JAPANESE
でもシェイクスピアがあなたの身代わりになってしまってごめんなさい。あなたの日曜日の笑顔はさびた釘であり、あなたのクロスコマーシャルは失敗しました...しかし、私は貧しい匿名です。
BACK INTO ENGLISH
But I'm sorry that Shakespeare became your scapegoat. Your Sunday smile is a rusty nail and your cross-commercial failed...but I'm poor anonymous.
INTO JAPANESE
でもシェイクスピアがあなたの身代わりになってしまってごめんなさい。あなたの日曜日の笑顔は錆びた釘であり、クロスコマーシャルは失敗しました...しかし、私は貧しい匿名です。
BACK INTO ENGLISH
But I'm sorry that Shakespeare became your scapegoat. Your Sunday smile is a rusty nail and your cross-commercial failed...but I'm poor anonymous.
This is a real translation party!