YOU SAID:
but I do not love the bright sword for its sharpness, nor the arrow for its swiftness, nor the warrior for his glory. I love only that which they defend.
INTO JAPANESE
しかし、私はその鋭さのために光り輝く剣を愛しているわけではなく、その速さのために矢を愛しているわけでも、その栄光のために戦士を愛しているわけでもない。私は彼らが擁護するものだけを愛します。
BACK INTO ENGLISH
But I do not love the shining sword for its sharpness, nor the arrow for its speed, nor the warrior for its glory. I only love what they stand for.
INTO JAPANESE
しかし、私はその鋭さのために輝く剣を愛しているわけでも、その速さのために矢を愛しているわけでも、その栄光のために戦士を愛しているわけでもない。私は彼らが表すものだけを愛しています。
BACK INTO ENGLISH
But I do not love the shining sword for its sharpness, nor the arrow for its speed, nor the warrior for its glory. I just love them for what they represent.
INTO JAPANESE
しかし、私はその鋭さのために輝く剣を愛しているわけでも、その速さのために矢を愛しているわけでも、その栄光のために戦士を愛しているわけでもない。私は彼らが表現するものそのものが大好きなのです。
BACK INTO ENGLISH
But I do not love the shining sword for its sharpness, nor the arrow for its speed, nor the warrior for its glory. I love what they represent.
INTO JAPANESE
しかし、私はその鋭さのために輝く剣を愛しているわけでも、その速さのために矢を愛しているわけでも、その栄光のために戦士を愛しているわけでもない。私は彼らが表現するものが大好きです。
BACK INTO ENGLISH
But I do not love the shining sword for its sharpness, nor the arrow for its speed, nor the warrior for its glory. I love what they represent.
That didn't even make that much sense in English.