YOU SAID:
british “people” be like, “Well hello there chap! Ain’chit a lovely chewsday tchuday?”
INTO JAPANESE
イギリスの「人々」は、「こんにちは、チャップ!素敵なchewsdaytchudayをチットしませんか?」
BACK INTO ENGLISH
United Kingdom of "people" is, "Hello, do not chit a Chap! Nice chewsdaytchuday?"
INTO JAPANESE
「人」のイギリスは、「こんにちは、チャップをチットしないでください!素敵なchewsdaytchuday?」です。
BACK INTO ENGLISH
United Kingdom of "person" is "Hello, please do not chit a Chap! Nice chewsdaytchuday?".
INTO JAPANESE
「人」のイギリスは「こんにちは、チャップをチットしないでください!ナイスチューズデイチュデイ?」です。
BACK INTO ENGLISH
United Kingdom of "person" is "Hello, please do not chit a Chap! Nice Chu's Day Ju Day?".
INTO JAPANESE
「人」のイギリスは「こんにちは、チャップをチットしないでください!ニースチューの日ジュデー?」です。
BACK INTO ENGLISH
United Kingdom of "person" is "Hello, please do not chit a Chap! Nice Chu day Jude?".
INTO JAPANESE
「人」のイギリスは「こんにちは、チャップをチットしないでください!ナイスチューデイジュード?」です。
BACK INTO ENGLISH
United Kingdom of "person" is "Hello, please do not chit a Chap! Nice Chu Day Jude?".
INTO JAPANESE
「人」のイギリスは「こんにちは、チャップをチットしないでください!ナイスチューデイジュード?」です。
BACK INTO ENGLISH
United Kingdom of "person" is "Hello, please do not chit a Chap! Nice Chu Day Jude?".
Yes! You've got it man! You've got it