YOU SAID:
Both Natalie and Rubi use the phrase, but in different contexts. Natalie uses it to express frustration or annoyance, while Rubi uses it to express excitement or joy.
INTO JAPANESE
ナタリーとルビは両方ともこのフレーズを使用しますが、文脈は異なります。ナタリーはフラストレーションやイライラを表現するためにそれを使いますが、ルビは興奮や喜びを表現するためにそれを使います。
BACK INTO ENGLISH
Natalie and Ruby both use this phrase, but in different contexts. Natalie uses it to express frustration and annoyance, while Ruby uses it to express excitement and joy.
INTO JAPANESE
ナタリーとルビーはどちらもこのフレーズを使用しますが、文脈は異なります。ナタリーはフラストレーションやイライラを表現するためにそれを使いますが、ルビーは興奮や喜びを表現するためにそれを使います。
BACK INTO ENGLISH
Natalie and Ruby both use this phrase, but in different contexts. Natalie uses it to express frustration and annoyance, while Ruby uses it to express excitement and joy.
Yes! You've got it man! You've got it