YOU SAID:
Blizzard Snow: years of anger following hours that float idly down — the blizzard drifts its weight deeper and deeper for three days or sixty years, eh? Then the sun! a clutter of yellow and blue flakes — Hairy looking trees stand out in long alleys over a wild solitude. The man turns and there — his solitary track stretched out upon the world.
INTO JAPANESE
猛吹雪 雪: 次の怒りの年 ぼんやりと浮かぶ時間— 吹雪 その重量をドリフトします 3日間どんどん深く または60年、え?次に 太陽!の雑然とした 黄色と青のフレーク— 毛むくじゃらの木が目立ちます 長い路地で 野生の孤独を超えて。 男はあちこちに向きを変えます— 彼の孤独なトラックが伸びた
BACK INTO ENGLISH
Blizzard snow: The next year of anger Vaguely floating time— Snowstorm drifts its weight 3 days deeper or 60 years, eh? Then the sun! Cluttered yellow and blue flakes — Hairy trees stand out Beyond wild loneliness in long alleys. The man turns around
INTO JAPANESE
猛吹雪 雪: 怒りの翌年漠然と浮かぶ時間— 吹雪はその重量を漂わせる 3日深いですか、それとも60年ですか?それなら太陽!雑然とした黄色と青のフレーク— 長い路地の野生の孤独を超えて、毛むくじゃらの木が際立っています。 男は振り返る
BACK INTO ENGLISH
Blizzard snow: The time that vaguely floats the year after anger — Snowstorm drifts its weight Is it 3 days deep or 60 years? Then the sun! Cluttered yellow and blue flakes — Beyond the wild loneliness of long alleys, hairy trees stand out. The man looks back
INTO JAPANESE
猛吹雪 雪: 怒りの翌年に漠然と浮かぶ時間— 吹雪はその重量を漂わせる 深さは3日ですか、それとも60年ですか?それなら太陽!雑然とした黄色と青のフレーク— 長い路地の荒々しい孤独を超えて、毛むくじゃらの木が際立っています。 男は振り返る
BACK INTO ENGLISH
Blizzard snow: Time that vaguely floats the year after anger — Is the snowstorm 3 days or 60 years deep to lift its weight? Then the sun! Cluttered yellow and blue flakes — Beyond the rugged loneliness of long alleys, hairy trees stand out. The man looks back
INTO JAPANESE
猛吹雪 雪: 怒りの翌年に漠然と浮かぶ時間— 暴風雨はその重量を持ち上げるために3日または60年の深さですか?それなら太陽!雑然とした黄色と青のフレーク— 長い路地の険しい孤独を超えて、毛むくじゃらの木が際立っています。 男は振り返る
BACK INTO ENGLISH
Blizzard snow: Time that vaguely floats the year after anger — Is the storm 3 days or 60 years deep to lift its weight? Then the sun! Cluttered yellow and blue flakes — Beyond the steep loneliness of long alleys, hairy trees stand out. The man looks back
INTO JAPANESE
猛吹雪 雪: 怒りの翌年に漠然と浮かぶ時間— 嵐はその重量を持ち上げるために3日または60年の深さですか?それなら太陽!雑然とした黄色と青のフレーク— 長い路地の険しい孤独を超えて、毛むくじゃらの木が際立っています。 男は振り返る
BACK INTO ENGLISH
Blizzard snow: Time that vaguely floats the year after anger — Is the storm 3 days or 60 years deep to lift its weight? Then the sun! Cluttered yellow and blue flakes — Beyond the steep loneliness of long alleys, hairy trees stand out. The man looks back
That's deep, man.