YOU SAID:
Bereft of life, it rests in peace! If you hadn't nailed it to the perch, it would be pushing up the daisies! It's rung down the curtain and joined the choir invisible! This is an ex-parrot!
INTO JAPANESE
命を奪われ、安らかに眠っています。止まり木に釘付けにされていなければ、今にも死んでしまいそうです。カーテンを下ろして、姿の見えない聖歌隊に加わりました。元オウムです。
BACK INTO ENGLISH
He is sleeping peacefully, lifeless, and would die at any moment if he had not been nailed to his perch. I pull back the curtains and join the invisible choir. An ex-parrot.
INTO JAPANESE
彼は安らかに眠っていますが、生気はなく、止まり木に釘付けにされていなければ、いつ死んでもおかしくありません。私はカーテンを引き開けて、目に見えない合唱団に加わります。元オウムです。
BACK INTO ENGLISH
He sleeps peacefully but lifeless, ready to die at any moment if he wasn't nailed to his perch. I pull open the curtains and join the invisible choir: a former parrot.
INTO JAPANESE
彼は安らかに眠っているが、生気はなく、止まり木に釘付けにされなければ、いつ死んでもおかしくない状態だ。私はカーテンを開け、目に見えない合唱団に加わった。かつてのオウムだ。
BACK INTO ENGLISH
He sleeps peacefully but lifeless, ready to die at any moment if not nailed to his perch. I pull back the curtains and join the invisible choir: the parrot I once was.
INTO JAPANESE
彼は安らかに眠っているが、生気はなく、止まり木に釘付けにされなければ、いつ死んでもおかしくない状態だ。私はカーテンを引き開け、目に見えない合唱団に加わる。かつての私はオウムだった。
BACK INTO ENGLISH
He sleeps peacefully, but lifeless, ready to die at any moment if not nailed to his perch. I pull back the curtains and join the invisible choir. I was once a parrot.
INTO JAPANESE
彼は安らかに眠っているが、生気はなく、止まり木に釘付けにされなければ、いつ死んでもおかしくない状態だ。私はカーテンを引き開け、目に見えない聖歌隊に加わる。私はかつてオウムだった。
BACK INTO ENGLISH
He sleeps peacefully but lifeless, ready to die at any moment if not nailed to his perch. I pull aside the curtains and join the invisible choir. I was once a parrot.
INTO JAPANESE
彼は安らかに眠っているが、生気はなく、止まり木に釘付けにされなければ、いつ死んでもおかしくない状態だ。私はカーテンを開けて、目に見えない聖歌隊に加わる。私はかつてオウムだった。
BACK INTO ENGLISH
He sleeps peacefully but lifeless, ready to die at any moment unless he is nailed to his perch. I open the curtains and join the invisible choir. I was once a parrot.
INTO JAPANESE
彼は安らかに眠っているが、生気はなく、止まり木に釘付けにされない限り、いつ死んでもおかしくない状態だ。私はカーテンを開けて、目に見えない合唱団に加わる。私はかつてオウムだった。
BACK INTO ENGLISH
He sleeps peacefully, but lifeless, ready to die at any moment unless nailed to a perch. I open the curtains and join the invisible choir. I was once a parrot.
INTO JAPANESE
彼は安らかに眠っているが、生気はなく、止まり木に釘付けにされない限り、いつ死んでもおかしくない状態だ。私はカーテンを開けて、目に見えない合唱団に加わる。私はかつてオウムだった。
BACK INTO ENGLISH
He sleeps peacefully, but lifeless, ready to die at any moment unless nailed to a perch. I open the curtains and join the invisible choir. I was once a parrot.
Well done, yes, well done!