YOU SAID:
BELL-BIRDS by Henry Kendall By channels of coolness the echoes are calling, And down the dim gorges I hear the creek falling: It lives in the mountain where moss and the sedges Touch with their beauty the banks and the ledges. Through breaks of the cedar and sycamore bowers Struggles the light that is love to the flowers; And, softer than slumber, and sweeter than singing, The notes of the bell-birds are running and ringing. The silver-voiced bell birds, the darlings of daytime! They sing in September their songs of the May-time; When shadows wax strong, and the thunder bolts hurtle, They hide with their fear in the leaves of the myrtle; When rain and the sunbeams shine mingled together, They start up like fairies that follow fair weather; And straightway the hues of their feathers unfolden Are the green and the purple, the blue and the golden. October, the maiden of bright yellow tresses, Loiters for love in these cool wildernesses; Loiters, knee-deep, in the grasses, to listen, Where dripping rocks gleam and the leafy pools glisten: Then is the time when the water-moons splendid Break with their gold, and are scattered or blended Over the creeks, till the woodlands have warning Of songs of the bell-bird and wings of the Morning. Welcome as waters unkissed by the summers Are the voices of bell-birds to the thirsty far-comers. When fiery December sets foot in the forest, And the need of the wayfarer presses the sorest, Pent in the ridges for ever and ever The bell-birds direct him to spring and to river, With ring and with ripple, like runnels who torrents Are toned by the pebbles and the leaves in the currents. Often I sit, looking back to a childhood, Mixt with the sights and the sounds of the wildwood, Longing for power and the sweetness to fashion, Lyrics with beats like the heart-beats of Passion; - Songs interwoven of lights and of laughters Borrowed from bell-birds in far forest-rafters; So I might keep in the city and alleys The beauty and strength of the deep mountain valleys: Charming to slumber the pain of my losses With glimpses of creeks and a vision of mosses.
INTO JAPANESE
Henry KendallによるBELL-BIRDS涼しさのチャネルによってエコーが呼んでいる、そして薄暗い峡谷を下って私は小川が落ちるのを聞いた。スギとシカモアの弓の切れ目を通して、花への愛という光を奮い立たせます。そして、眠りより柔らかい、
BACK INTO ENGLISH
Echo calls by the channel of BELL-BIRDS coolness by Henry Kendall, and down the dark canyon I heard the stream fall. Through the break between Sugi and Sycamore's bow, I will inspire the light of love for flowers. And, it is softer than sleep,
INTO JAPANESE
エコーはHenry KendallによるBELL-BIRDSクールネスのチャンネルで呼びかけ、そして暗い峡谷を下って流れが落ちるのを聞いた。スギとシカモアの弓の間の休憩を通して、私は花への愛の光を刺激します。そして、それは眠りよりも柔らかいです、
BACK INTO ENGLISH
Echo called on HELLY Kendall 's BELL - BIRDS coolness channel and heard the stream fall down the dark canyon. Through a break between Sugi and Sycamore's bow I stimulate the light of love for the flowers. And it is softer than sleep,
INTO JAPANESE
EchoはHELLY KendallのBELL-BIRDSクールネスチャンネルに電話をかけ、流れが暗い峡谷に流れ落ちるのを聞いた。スギとシカモアの弓の間の休憩を通して、私は花への愛の光を刺激します。そしてそれは眠りよりも柔らかいです、
BACK INTO ENGLISH
Echo called HELLY Kendall's BELL-BIRDS coolness channel and heard that the flow dropped into a dark canyon. Through a break between Sugi and Sycamore's bow I stimulate the light of love for the flowers. And it is softer than sleep,
INTO JAPANESE
EchoはHELLY KendallのBELL-BIRDSクールネスチャンネルと呼び、流れが暗い峡谷に落ちたと聞いた。スギとシカモアの弓の間の休憩を通して、私は花への愛の光を刺激します。そしてそれは眠りよりも柔らかいです、
BACK INTO ENGLISH
Echo called HELLY Kendall's BELL-BIRDS coolness channel and heard that the flow fell into a dark canyon. Through a break between Sugi and Sycamore's bow I stimulate the light of love for the flowers. And it is softer than sleep,
INTO JAPANESE
EchoはHELLY KendallのBELL-BIRDSクールネスチャンネルと呼び、流れが暗い峡谷に落ちたことを聞いた。スギとシカモアの弓の間の休憩を通して、私は花への愛の光を刺激します。そしてそれは眠りよりも柔らかいです、
BACK INTO ENGLISH
Echo called HELLY Kendall's BELL-BIRDS coolness channel and heard that the flow fell into a dark canyon. Through a break between Sugi and Sycamore's bow I stimulate the light of love for the flowers. And it is softer than sleep,
Okay, I get it, you like Translation Party.