YOU SAID:
believe it or not, this sentence is grammatically correct and has meaning
INTO JAPANESE
信じられないかもしれませんが、この文は文法的に正しいが、意味を持ちます
BACK INTO ENGLISH
Believe it or not, but this sentence is grammatically correct, but it has meaning
INTO JAPANESE
それを信じるか、しかし、この文は文法的に正しいが意味をもって
BACK INTO ENGLISH
Believe it or not, but this sentence is grammatically correct but has the meaning
INTO JAPANESE
それを信じるか、しかし、この文は文法的に正しいが意味を持って
BACK INTO ENGLISH
Believe it or not, but this sentence is grammatically correct but have a sense
INTO JAPANESE
それを信じるかが、この文は文法的に正しいが、センスを持っています。
BACK INTO ENGLISH
You believe that this sentence is grammatically correct, but have good sense.
INTO JAPANESE
あなたは、この文は文法的に正しいですが、センスがあると考えています。
BACK INTO ENGLISH
I think your is sentence grammatically correct but have a sense.
INTO JAPANESE
思うあなたの文を文法的に正しいですが、センスがあります。
BACK INTO ENGLISH
I think your sentence grammatically correct is the sense.
INTO JAPANESE
私はあなたの文を文法的に正しい意味と思います。
BACK INTO ENGLISH
I think your sentence grammatically correct meanings.
INTO JAPANESE
あなたの文を文法的に正しい意味と思います。
BACK INTO ENGLISH
Your statement that I think grammatically correct meanings.
INTO JAPANESE
あなたの文は、文法的に正しい意味と思います。
BACK INTO ENGLISH
Your sentence is grammatically correct meanings.
INTO JAPANESE
あなたの文は、文法的に正しい意味です。
BACK INTO ENGLISH
Your sentence is grammatically correct meanings.
You've done this before, haven't you.