YOU SAID:
Be wis. gathering or meeting? it has become a manifold and manifold spot. you like to bewrite folk and events using metaphors. folk ache from food shortages.
INTO JAPANESE
知恵の集まりか会議か? それは多種多様なスポットになっています。比喩を使って人々や出来事を描写するのが好きです。人々は食糧不足に苦しんでいます。
BACK INTO ENGLISH
A gathering of wisdom or a meeting? It has become a very diverse spot. I like to use metaphors to describe people and events. People are suffering from food shortages.
INTO JAPANESE
知恵の集まりか、会議か?とても多様性のある場所になりました。私は人や出来事を比喩で表現するのが好きです。人々は食糧不足に苦しんでいます。
BACK INTO ENGLISH
Is it a wisdom gathering or a meeting? It has become a very diverse place. I like to express people and events with metaphors. People are suffering from food shortages.
INTO JAPANESE
知恵の集まりなのか、会議なのか。とても多様性のある場所になっています。人や出来事を比喩で表現するのが好きです。人々は食糧不足に苦しんでいます。
BACK INTO ENGLISH
Is it a gathering of wisdom or a meeting? It's a very diverse place. I like to express people and events with metaphors. People are suffering from food shortages.
INTO JAPANESE
知恵の集まりですか、それとも会議ですか? 非常に多様性のある場所です。私は人や出来事を比喩で表現するのが好きです。人々は食糧不足に苦しんでいます。
BACK INTO ENGLISH
Is it a wisdom gathering or a conference? It's a very diverse place. I like to use metaphors to describe people and events. People are suffering from food shortages.
INTO JAPANESE
それは知恵の集まりですか、それとも会議ですか? 非常に多様性のある場所です。私は人々や出来事を説明するのに比喩を使うのが好きです。人々は食糧不足に苦しんでいます。
BACK INTO ENGLISH
Is it a wisdom gathering or a conference? It's a very diverse place. I like to use metaphors to describe people and events. People are suffering from food shortages.
This is a real translation party!