YOU SAID:
“Be who you are and say what you feel, because those who mind don't matter, and those who matter don't mind.”
INTO JAPANESE
「ある問題で人気にしない気にする人は問題はありませんので何を感じる言うと」。
BACK INTO ENGLISH
"So who cares have a problem not popularity no matter what you feel and say".
INTO JAPANESE
「だから心配問題があなたが感じると言うに関係なく人気がある人」。
BACK INTO ENGLISH
"So people who have to worry about problems that you feel no matter popular".
INTO JAPANESE
」だから問題について心配している人々 は人気に関係なく感じる」。
BACK INTO ENGLISH
"So people are concerned about the issue feel regardless of the popular".
INTO JAPANESE
「だから人を懸念しているに関係なく人気のある問題感じる」。
BACK INTO ENGLISH
"So feel problems with popular regardless of the person concerned".
INTO JAPANESE
"だから"を感じる人気の問題関係者に関係なく。
BACK INTO ENGLISH
"So" regardless of the issues officials feel popular.
INTO JAPANESE
」など"関係なく問題職員の人気を感じる。
BACK INTO ENGLISH
"Such as" feel the popularity of problem employees no matter what.
INTO JAPANESE
」など"どんな問題社員の人気を感じる。
BACK INTO ENGLISH
"Such as" feel the popularity of whatever problem employees.
INTO JAPANESE
」など"どんな問題社員の人気を感じる。
BACK INTO ENGLISH
"Such as" feel the popularity of whatever problem employees.
That didn't even make that much sense in English.