YOU SAID:
Basically, it translates things into Chinese and then back into English until it finds an equilibrium, where it becomes the same phrase in and out of English.
INTO JAPANESE
基本的には、ものを中国語に変換し、再度英語に英語のうち同じフレーズなる平衡が見つかるまで。
BACK INTO ENGLISH
Basically, what Chinese converts, and again the English are out of the English phrase becomes until you find the equilibrium.
INTO JAPANESE
基本的には、何中国に変換し、再び英語が英語のフレーズの平衡を見つけるまでになります。
BACK INTO ENGLISH
Basically, what until again finding the equilibrium of the English phrase English into Chinese.
INTO JAPANESE
基本的には、もう一度英語の平衡を見つけるまでどのような中国語をフレーズします。
BACK INTO ENGLISH
Basically find the equilibrium of the English once again to what Chinese phrases.
INTO JAPANESE
基本的にはどのような中国語のフレーズをもう一度英語の平衡を見つけます。
BACK INTO ENGLISH
Basically what Chinese phrases to find equilibrium in English again.
INTO JAPANESE
基本的にどのような中国語のフレーズ英語で再び平衡を見つけること。
BACK INTO ENGLISH
You basically find equilibrium again in what Chinese phrases.
INTO JAPANESE
あなたは基本的にはどのような中国語のフレーズで再び平衡を見つけます。
BACK INTO ENGLISH
You basically find equilibrium again in what Chinese phrases.
That didn't even make that much sense in English.