YOU SAID:
Basically boy you're never gonna be capable of keeping up with the same pace looking boy, 'cause
INTO JAPANESE
基本的に少年をつもりはないだって同じペースで見ている少年を維持することができます。
BACK INTO ENGLISH
Because basically the boy isn't going to keep the boy looking at the same pace.
INTO JAPANESE
基本的には少年は、少年を同じペースで見ているつもりはないです。
BACK INTO ENGLISH
It is basically boy is not going to look at the same pace.
INTO JAPANESE
それは基本的に、少年は同じペースで見るつもりはないです。
BACK INTO ENGLISH
It is basically the boy is going to look at the same pace;
it is unlikely that this phrase will ever reach equilibrium