YOU SAID:
b. review of contracts and documents whether or not produced in the ordinary course of business of the client;
INTO JAPANESE
b. 顧客の通常の業務の過程で作成されたか否かを問わず、契約書および文書の検討。
BACK INTO ENGLISH
b. Review of agreements and documents, whether or not prepared in the ordinary course of Customer's business.
INTO JAPANESE
b. 顧客の通常の業務の過程で作成されたかどうかにかかわらず、契約書および文書の確認。
BACK INTO ENGLISH
b. Reviewing contracts and documents, whether or not created in the ordinary course of Customer's business.
INTO JAPANESE
b. 顧客の通常の業務の過程で作成されたかどうかにかかわらず、契約書や文書を確認する。
BACK INTO ENGLISH
b. Review any agreements or documents, whether or not created in the ordinary course of Customer's business.
INTO JAPANESE
b. 顧客の通常の業務の過程で作成されたかどうかにかかわらず、あらゆる契約書または文書を確認します。
BACK INTO ENGLISH
b. Review any contracts or documents, whether or not created in the ordinary course of Customer's business.
INTO JAPANESE
b. 顧客の通常の業務の過程で作成されたかどうかにかかわらず、あらゆる契約書または文書を確認します。
BACK INTO ENGLISH
b. Review any contracts or documents, whether or not created in the ordinary course of Customer's business.
That's deep, man.