YOU SAID:
at the time, the president of Turmezistan’s attitude towards the coalition has been conciliatory, lacking any hostility characteristic of previous administrations or governments.
INTO JAPANESE
当時、トルメジスタン大統領の連合に対する態度は融和的で、以前の政権や政府に特徴的な敵意はまったく見られなかった。
BACK INTO ENGLISH
At the time, the Turmezistan president's attitude towards the coalition was conciliatory and lacked any of the hostility that characterized previous regimes and governments.
INTO JAPANESE
当時、トルメジスタン大統領の連合に対する態度は融和的で、以前の政権や政府の特徴であった敵意は全くなかった。
BACK INTO ENGLISH
At the time, the Turmezistan President's attitude towards the coalition was conciliatory and completely devoid of the hostility that had characterized previous administrations and governments.
INTO JAPANESE
当時、トルメジスタン大統領の連合に対する態度は融和的で、以前の政権や政府を特徴づけていた敵意は全くなかった。
BACK INTO ENGLISH
At the time, the Turmezistan president's attitude towards the coalition was conciliatory and completely devoid of the hostility that had characterized previous administrations and governments.
INTO JAPANESE
当時、トルメジスタン大統領の連合に対する態度は融和的で、以前の政権や政府を特徴づけていた敵意は全くなかった。
BACK INTO ENGLISH
At the time, the Turmezistan president's attitude towards the coalition was conciliatory and completely devoid of the hostility that had characterized previous administrations and governments.
Come on, you can do better than that.