YOU SAID:
At the third glass his eyes got brighter, and he began to talk, the little family circle regarding with eager interest this visitor from distant parts, as he squared his broad shoulders in the chair and spoke of wild scenes and doughty deeds; of wars and plagues and strange peoples.
INTO JAPANESE
3番目のグラスで彼の目は明るくなり、彼は話し始めました。彼は椅子の広い肩を二乗し、野生のシーンと卑劣な行為について話していたので、この訪問者を遠くから興味を持って話し始めました。戦争と疫病と奇妙な人々の。
BACK INTO ENGLISH
The third glass brightened his eyes and he started talking. He squared the wide shoulders of his chair and started talking about the wild scene and sneaky behavior with interest from a distance. Of war and plague and strange people.
INTO JAPANESE
3番目のガラスが彼の目を明るくし、彼は話し始めました。彼は椅子の広い肩を二乗し、遠くから興味を持って野生のシーンと卑劣な行動について話し始めました。戦争と疫病と奇妙な人々の。
BACK INTO ENGLISH
The third glass brightened his eyes and he started talking. He squared the wide shoulders of the chair and began to talk about wild scenes and sneaky behavior from a distance with interest. Of war and plague and strange people.
INTO JAPANESE
3番目のガラスが彼の目を明るくし、彼は話し始めました。彼は椅子の広い肩を二乗し、興味を持って遠くから野生のシーンと卑劣な行動について話し始めました。戦争と疫病と奇妙な人々の。
BACK INTO ENGLISH
The third glass brightened his eyes and he started talking. He squared the wide shoulders of the chair and began to talk about wild scenes and sneaky behavior from a distance with interest. Of war and plague and strange people.
This is a real translation party!