YOU SAID:
At that moment the stone wasn't hard or impermeable: it was the back of a great mother lying in wait for shrimp in the river. Ah, poet yet again the temptation of useless metaphor.
INTO JAPANESE
その瞬間、石は固くも不浸透性もありませんでした。ああ、またしても駄目な隠喩の誘惑。
BACK INTO ENGLISH
At that moment, the stone was neither hard nor impermeable. Oh, the temptation of useless metaphor even then again.
INTO JAPANESE
その瞬間、石は固くも不浸透でもありませんでした。ああ、それでもダメな隠喩の誘惑。
BACK INTO ENGLISH
At that moment, the stone was neither hard nor impervious. Oh, but still a temptation of useless metaphor.
INTO JAPANESE
その瞬間、石は固くも不浸透でもありませんでした。おお、しかしそれでも無駄な比喩の誘惑。
BACK INTO ENGLISH
At that moment, the stone was neither hard nor impervious. Oh, but it is still a temptation of useless metaphor.
INTO JAPANESE
その瞬間、石は固くも不浸透でもありませんでした。おお、でもそれは無駄な隠喩の誘惑です
BACK INTO ENGLISH
At that moment, the stone was neither hard nor impervious. Oh, but that is a temptation of useless metaphor
INTO JAPANESE
その瞬間、石は固くも不浸透でもありませんでした。ああ、でもそれは無用な隠喩の誘惑です
BACK INTO ENGLISH
At that moment, the stone was neither hard nor impervious. Oh, but that is temptation of useless metaphor
INTO JAPANESE
その瞬間、石は固くも不浸透でもありませんでした。ああ、でもそれは無駄な隠喩の誘惑
BACK INTO ENGLISH
At that moment, the stone was neither hard nor impervious. Oh, but that is a waste of metaphor
INTO JAPANESE
その瞬間、石は固くも不浸透でもありませんでした。ああ、でもそれは比喩の無駄です
BACK INTO ENGLISH
At that moment, the stone was neither hard nor impervious. Oh, but that is a waste of metaphor
This is a real translation party!