YOU SAID:
At that moment the stone wasn't hard or impermeable, it was the back of a great mother lying in wait for shrimp in the river. Ah, poet yet again the temptation of useless metaphor.
INTO JAPANESE
その瞬間、石は固くも不浸透でもなく、川でエビを待つために横になっていた偉大な母親の後ろでした。ああ、またしても駄目な隠喩の誘惑。
BACK INTO ENGLISH
At that moment the stone was neither hard nor impermeable, behind the great mother who lay in order to wait for the shrimp in the river. Oh, the temptation of useless metaphor even then again.
INTO JAPANESE
その瞬間、石は川でエビを待つために横たわっていた偉大な母親の後ろで、固くも不浸透でもありませんでした。ああ、それでもダメな隠喩の誘惑。
BACK INTO ENGLISH
At that moment the stone was not stiff or impervious behind the great mother who lay down to wait for the shrimp in the river. Oh, but still a temptation of useless metaphor.
INTO JAPANESE
その瞬間、石は川でエビを待つために横になった偉大な母親の後ろで固くも不浸透性でもありませんでした。おお、しかしそれでも無駄な比喩の誘惑。
BACK INTO ENGLISH
At that moment the stone was neither hard nor impermeable behind the great mother who lay in order to wait for the shrimp in the river. Oh, but it is still a temptation of useless metaphor.
INTO JAPANESE
その瞬間、石は川でエビを待つために横になった偉大な母親の後ろで固くも不透過でもありませんでした。おお、でもそれは無駄な隠喩の誘惑です
BACK INTO ENGLISH
At that moment the stone was neither hard nor impermeable behind the great mother who lay down to wait for the shrimp in the river. Oh, but that is a temptation of useless metaphor
INTO JAPANESE
その瞬間、石は川でエビを待つために横になっていた偉大な母親の後ろで固くも不透過でもありませんでした。ああ、でもそれは無用な隠喩の誘惑です
BACK INTO ENGLISH
At that moment the stone was neither hard nor impermeable behind the great mother who was lying to wait for the shrimp in the river. Oh, but that is temptation of useless metaphor
INTO JAPANESE
その時石は川でエビを待つために横になっていた偉大な母親の後ろに固くも不透過性でもありませんでした。ああ、でもそれは無駄な隠喩の誘惑
BACK INTO ENGLISH
At that time the stone was neither rigid nor impermeable behind the great mother who lay in order to wait for the shrimp in the river. Oh, but that is a waste of metaphor
INTO JAPANESE
当時、石は川でエビを待つために横たわっていた偉大な母親の後ろで硬くも不透過性でもありませんでした。ああ、でもそれは比喩の無駄です
BACK INTO ENGLISH
At that time, the stone was neither hard nor impermeable behind the great mother who lay down to wait for the shrimp in the river. Oh, but that is a waste of metaphor
INTO JAPANESE
当時、石は川でエビを待つために横になっていた偉大な母親の後ろで固くも不透過性でもありませんでした。ああ、でもそれは比喩の無駄です
BACK INTO ENGLISH
At that time, the stone was neither hard nor impermeable behind the great mother who was laying to wait for the shrimp in the river. Oh, but that is a waste of metaphor
INTO JAPANESE
当時、石は川でエビを待つために敷設されていた偉大な母親の後ろで固くも不透過性でもありませんでした。ああ、でもそれは比喩の無駄です
BACK INTO ENGLISH
At that time, the stone was neither hard nor impermeable behind the great mother that was laid to wait for the shrimp in the river. Oh, but that is a waste of metaphor
INTO JAPANESE
その当時、石は川でエビを待つために築かれた偉大な母親の後ろで固くも不浸透性でもありませんでした。ああ、でもそれは比喩の無駄です
BACK INTO ENGLISH
At that time, the stone was neither hard nor impermeable behind the great mother built to wait for the shrimp in the river. Oh, but that is a waste of metaphor
INTO JAPANESE
当時、石は川でエビを待つために建てられた偉大な母親の後ろで固くも不浸透性でもありませんでした。ああ、でもそれは比喩の無駄です
BACK INTO ENGLISH
At the time, the stone was neither hard nor impermeable behind the great mother built to wait for the shrimp in the river. Oh, but that is a waste of metaphor
INTO JAPANESE
当時、石は川でエビを待つために建てられた偉大な母親の後ろで固くも不浸透性でもありませんでした。ああ、でもそれは比喩の無駄です
BACK INTO ENGLISH
At the time, the stone was neither hard nor impermeable behind the great mother built to wait for the shrimp in the river. Oh, but that is a waste of metaphor
You love that! Don't you?