Translated Labs

YOU SAID:

At ninety-nine they began to call him well-preserved; but unchanged would have been nearer the mark.

INTO JAPANESE

99歳で、彼らは彼を保存状態の良いと呼び始めました。しかし、変更されていない場合は、マークに近かったでしょう。

BACK INTO ENGLISH

At the age of 99, they began to call him well-preserved. But if it hadn't changed, it would have been closer to the mark.

INTO JAPANESE

99歳の時、彼らは彼を保存状態の良いと呼び始めました。しかし、それが変わらなかったならば、それはマークに近かったでしょう。

BACK INTO ENGLISH

At the age of 99, they began to call him well-preserved. But if it didn't change, it would have been closer to Mark.

INTO JAPANESE

99歳の時、彼らは彼を保存状態の良いと呼び始めました。しかし、それが変わらなければ、マークに近かったでしょう。

BACK INTO ENGLISH

At the age of 99, they began to call him well-preserved. But if that didn't change, it would have been closer to Mark.

INTO JAPANESE

99歳の時、彼らは彼を保存状態の良いと呼び始めました。しかし、それが変わらなければ、マークに近かったでしょう。

BACK INTO ENGLISH

At the age of 99, they began to call him well-preserved. But if that didn't change, it would have been closer to Mark.

Equilibrium found!

That didn't even make that much sense in English.

HOT PARTIES

2
votes
2h ago
2
votes
3h ago

You may want to crash these parties too

1
votes
07Aug09
1
votes
07Aug09
1
votes