YOU SAID:
As soon as she arrived, Stein submerged herself in the bohemian community of the avant garde, described by her brother Leo as an “atmosphere of propaganda.” With guidance from her eldest brother Michael—an art collector who lived just a few blocks away—Stein began to amass a modern art collection of her own. She also, at age 29, dedicated herself in earnest to her writing.
INTO JAPANESE
彼女が到着するとすぐに、スタインは前衛のボヘミアンコミュニティに没頭しました。彼女の弟レオは「宣伝の雰囲気」と表現しました。スタインは自身の現代美術コレクションを蓄積し始めました。彼女はまた、29歳で、hを捧げました
BACK INTO ENGLISH
As soon as she arrived, Stein was immersed in the avant-garde Bohemian community. Her brother Leo described it as "the atmosphere of advertising." Stein began to accumulate his contemporary art collection. She also dedicated h at the age of 29
INTO JAPANESE
彼女が到着するとすぐに、スタインは前衛的なボヘミアのコミュニティに没頭しました。彼女の兄弟レオはそれを「広告の雰囲気」と表現しました。スタインは彼の現代美術コレクションを蓄積し始めました。彼女はまた、29歳でhを捧げました
BACK INTO ENGLISH
As soon as she arrived, Stein was immersed in the avant-garde Bohemia community. Her brother Leo described it as "the atmosphere of advertising." Stein began to accumulate his contemporary art collection. She also dedicated h at the age of 29
INTO JAPANESE
彼女が到着するとすぐに、スタインは前衛的なボヘミアのコミュニティに没頭しました。彼女の兄弟レオはそれを「広告の雰囲気」と表現しました。スタインは彼の現代美術コレクションを蓄積し始めました。彼女はまた、29歳でhを捧げました
BACK INTO ENGLISH
As soon as she arrived, Stein was immersed in the avant-garde Bohemia community. Her brother Leo described it as "the atmosphere of advertising." Stein began to accumulate his contemporary art collection. She also dedicated h at the age of 29
That didn't even make that much sense in English.