YOU SAID:
As Amazon ships all orders on our behalf, Amazon Customer Services can best help you with the most up to date and accurate shipping and tracking information.
INTO JAPANESE
Amazonが私たちに代わってすべての注文を発送するので、Amazon Customer Serviceは、最新かつ正確な出荷および追跡情報を提供するのに最適です。
BACK INTO ENGLISH
Since Amazon ships out all orders on our behalf, Amazon Customer Service is best for providing up-to-date and accurate shipping and tracking information.
INTO JAPANESE
Amazonは当社を代理してすべての注文を発送するため、Amazon Customer Serviceは最新の正確な出荷および追跡情報を提供するのに最適です。
BACK INTO ENGLISH
Because Amazon will ship all orders on our behalf, Amazon Customer Service is best for providing up-to-date accurate shipping and tracking information.
INTO JAPANESE
Amazonは私たちのためにすべての注文を出荷するので、Amazon Customer Serviceは最新の正確な出荷および追跡情報を提供するのに最適です。
BACK INTO ENGLISH
Since Amazon ship all orders for us, Amazon Customer Service is best for providing up-to-date accurate shipping and tracking information.
INTO JAPANESE
Amazonはすべての注文を出荷しているため、Amazon Customer Serviceは最新の正確な出荷および追跡情報を提供するのに最適です。
BACK INTO ENGLISH
Because Amazon ships out all orders, Amazon Customer Service is best for providing up-to-date accurate shipping and tracking information.
INTO JAPANESE
Amazonはすべての注文を出荷するため、Amazon Customer Serviceは最新の正確な出荷および追跡情報を提供するのに最適です。
BACK INTO ENGLISH
Because Amazon ship all orders, Amazon Customer Service is best for providing up-to-date accurate shipping and tracking information.
INTO JAPANESE
Amazonはすべての注文を出荷するため、Amazon Customer Serviceは最新の正確な出荷および追跡情報を提供するのに最適です。
BACK INTO ENGLISH
Because Amazon ship all orders, Amazon Customer Service is best for providing up-to-date accurate shipping and tracking information.
Well done, yes, well done!