Translated Labs

YOU SAID:

Are at risk as a danger zone is the area where people or goods by driving the vehicle or movement of the trailer and the cargo is carried

INTO JAPANESE

危険ゾーンはトレーラーや貨物の車両や移動を駆動することによって、人や物資が運ばれる領域であるように危険にさらされています

BACK INTO ENGLISH

Danger zone by driving the vehicle and movement of trailers and cargo, have been at risk to be in the region where people and goods are transported

INTO JAPANESE

車両やトレーラーや貨物の動きを駆動することにより、危険ゾーンは、人や物資が輸送された領域であることが危険にさらされています

BACK INTO ENGLISH

By driving the movement of the vehicle and trailer or cargo, danger zone, it is at risk it is a region where people and goods are transported

INTO JAPANESE

車とトレーラーや貨物、危険区域の移動を駆動することにより、それが人や物資が輸送されている領域である危険性があります

BACK INTO ENGLISH

Car and trailer and cargo, by driving the movement of the danger zone, it is there is a risk is an area where people and goods being transported

INTO JAPANESE

車とトレーラーや貨物は、危険区域の運動を駆動することによって、それは危険性があるのは、人や物資が輸送される領域であり、

BACK INTO ENGLISH

Car and trailer and cargo, by driving the movement of the hazardous area, it's at risk is an area where people and goods are transported,

INTO JAPANESE

車とトレーラーや貨物、危険領域の動きを駆動することによって、それは危険にさらされますが、人や物資が輸送されている領域であります

BACK INTO ENGLISH

Car and trailer and cargo, by driving the movement of the danger area, it is at risk, there are in the region where people and goods being transported

INTO JAPANESE

車とトレーラーや貨物、危険区域の運動を駆動することによって、それが危険にさらされている、人や物資が輸送されている地域であります

BACK INTO ENGLISH

Car and trailer and cargo, by driving the movement of the danger zone, it is at risk, there are in areas where people and goods being transported

INTO JAPANESE

車とトレーラーや貨物、危険ゾーンの動きを駆動することによって、それが危険にさらされている、人や物資が輸送されている地域であります

BACK INTO ENGLISH

Car and trailer and cargo, by driving the movement of the danger zone, it is at risk, there are in areas where people and goods being transported

Equilibrium found!

Come on, you can do better than that.

HOT PARTIES

You may want to crash these parties too

2
votes
05Apr11
1
votes
06Apr11
1
votes
05Apr11
1
votes
05Apr11
1
votes
04Apr11
1
votes