YOU SAID:
Anything poetic or nuanced has a better than even chance of being ruined when translated.
INTO JAPANESE
詩的で微妙なものは、翻訳されたときに台無しにされる可能性さえもあります。
BACK INTO ENGLISH
Poetic and subtle things can even be ruined when translated.
INTO JAPANESE
詩的で微妙なことは、翻訳されるときにさえ台無しにされることができます。
BACK INTO ENGLISH
Poetic and subtle things can be ruined even when translated.
INTO JAPANESE
詩的で微妙なことは、翻訳されたときでさえも滅びることがあります。
BACK INTO ENGLISH
Poetical and subtle things can be ruined even when translated.
INTO JAPANESE
翻訳されていても詩的で微妙なことは台無しにされることがあります。
BACK INTO ENGLISH
Even though translated, poetic and subtle things may be ruined.
INTO JAPANESE
たとえ翻訳されたとしても、詩的で微妙なことは台無しにされるかもしれません。
BACK INTO ENGLISH
Even if translated, poetic and subtle things may be ruined.
INTO JAPANESE
たとえ翻訳されたとしても、詩的で微妙なことは台無しにされるかもしれません。
BACK INTO ENGLISH
Even if translated, poetic and subtle things may be ruined.
Come on, you can do better than that.