YOU SAID:
And Mama in her handkerchief, and I in my cap, Had just settled our brains for a long winter's nap— When out on the lawn there arose such a clatter, I sprang from the bed to see what was the matter. Away to the window I flew like a flash, Tore open the shutters, and threw up the sash.
INTO JAPANESE
ハンカチに、ママと私の帽子に私だけ長い冬の昼寝のため私たちの脳が定住していたと、どうしたのかを見るためにベッドから飛び出を芝生の上にこのような騒々しさが生じたと、。 ウィンドウには、フラッシュのような飛んだ私、シャッターを開いて引き裂いたし、帯を投げた。
That didn't even make that much sense in English.