Translated Labs

YOU SAID:

Among other public buildings in a certain town, which for many reasons it will be prudent to refrain from mentioning, and to which I will assign no fictitious name, there is one anciently common to most towns, great or small: to wit, a workhouse; and in

INTO JAPANESE

ある町の他の公共建築物の中には、多くの理由から言及を控えるのが賢明であり、架空の名前を付けることはありませんが、大小を問わずほとんどの町に古代から共通しているものがあります。つまり、救貧院です。 ;そして

BACK INTO ENGLISH

Some of the other public buildings in a town are wise to refrain from mentioning them for many reasons, and not to give them fictitious names, but they are common to most towns, large and small, since ancient times. There is a thing I mean, it's an almshouse. ;and

INTO JAPANESE

町の他の公共の建物のいくつかは、多くの理由でそれらに言及することを控え、それらに架空の名前を付けないことが賢明ですが、古代から大小を問わずほとんどの町に共通しています.私が意味することがあります、それは施し屋です。 ;と

BACK INTO ENGLISH

Some of the town's other public buildings have been common to most towns, large and small since antiquity, although it is wise to refrain from mentioning them for many reasons and not to give them fictitious names. There's something I mean, it's an almshouse. ;and

INTO JAPANESE

町の他の公共の建物のいくつかは、古代から大小を問わずほとんどの町に共通のものでしたが、多くの理由から言及を控え、架空の名前を付けないことが賢明です。つまり、救貧院です。 ;と

BACK INTO ENGLISH

Some of the town's other public buildings have been common to most towns, large and small since ancient times, but for many reasons it is wise to refrain from mentioning them and not give them fictitious names. I mean, it's an almshouse. ;and

INTO JAPANESE

町の他の公共の建物のいくつかは、古代から大小を問わずほとんどの町に共通していましたが、多くの理由から、それらに言及することを控え、架空の名前を付けないことが賢明です.つまり、救世主です。 ;と

BACK INTO ENGLISH

Some of the town's other public buildings have been common to most towns, both large and small, since ancient times, but for many reasons it is tempting to refrain from mentioning them and not to give them fictitious names. Wise. In other words, a savior. ;and

INTO JAPANESE

町の他の公共の建物のいくつかは、古代から大小を問わずほとんどの町に共通していましたが、多くの理由から、それらに言及したり、架空の名前を付けたりすることを控えたいと思っています.賢い。いわば救世主。 ;と

BACK INTO ENGLISH

Some of the town's other public buildings have been common to most towns, large and small since ancient times, but for many reasons we refrain from mentioning them or giving them fictitious names. I want to be smart. A savior so to speak. ;and

INTO JAPANESE

町の他の公共の建物のいくつかは、古代から大小を問わずほとんどの町に共通していましたが、多くの理由から、それらに言及したり、架空の名前を付けたりすることは控えています.賢くなりたい。いわば救世主。 ;と

BACK INTO ENGLISH

Some of the town's other public buildings have been common to most towns, large and small since ancient times, but for many reasons we refrain from mentioning them or giving them fictitious names. I want to be smart. A savior so to speak. ;and

Equilibrium found!

Yes! You've got it man! You've got it

HOT PARTIES

You may want to crash these parties too

2
votes
18Dec13
1
votes