YOU SAID:
Alright, you’re now arriving Aperture Central station...um, wait. Chris, get over here. How do you spell 'station?' Think about that for a second. How does station have an extra 'O' before the 'I?' Alright, listen to me. Pack your things because you are fired! Get out of my office! Gah, I can’t re-record that message...
INTO JAPANESE
さて、あなたは今アパーチャー中央駅に到着しています...ええと、待ってください。クリス、こっちにおいで。 「ステーション」の読み方は?ちょっと考えてみてください。ステーションの「I」の前に「O」が追加されるのはなぜですか?よし、聞いてくれ。解雇されたから荷物をまとめろ!私のオフィスから出て行け!ああ、そのメッセージは録音し直せない…
BACK INTO ENGLISH
Well, you are now arriving at Aperture Central Station ... well, wait. Chris, come over here. How to read "station"? Just think about it. Why is an "O" added before the "I" on the station? Alright, listen. Dismissal
INTO JAPANESE
さて、あなたは今、アパーチャー中央駅に到着しています...まあ、待ってください。クリス、こっちに来て。 「駅」の読み方は?考えてみてください。なぜ駅名の「I」の前に「O」が付くのですか?よし、聞いてくれ。解任
BACK INTO ENGLISH
Well, you are now arriving at Aperture Central Station ... well, wait. Chris, come over here. How to read "station"? please think about it. Why is there an "O" in front of the "I" in the station name? Okay, ask. Dismissal
INTO JAPANESE
さて、あなたは今、アパーチャー中央駅に到着しています...まあ、待ってください。クリス、こっちに来て。 「駅」の読み方は?考えてみてください。駅名の「I」の前に「O」が付いているのはなぜですか?聞いてください。解任
BACK INTO ENGLISH
Well, you are now arriving at Aperture Central Station ... well, wait. Chris, come over here. How to read "station"? please think about it. Why is there an "O" in front of the "I" in the station name? please listen. Dismissal
INTO JAPANESE
さて、あなたは今、アパーチャー中央駅に到着しています...まあ、待ってください。クリス、こっちに来て。 「駅」の読み方は?考えてみてください。駅名の「I」の前に「O」が付いているのはなぜですか?聞いて下さい。解任
BACK INTO ENGLISH
Well, you are now arriving at Aperture Central Station ... well, wait. Chris, come over here. How to read "station"? please think about it. Why is there an "O" in front of the "I" in the station name? please listen. Dismissal
Okay, I get it, you like Translation Party.