YOU SAID:
Alright, now it has happened twice. Perhaps my style of writing is just compatible with how the Japanese language is structured, because I'm not convinced translation software is so advanced.
INTO JAPANESE
さて、今それは二度起こっています。おそらく、私の書き方は、翻訳ソフトウェアがそれほど高度であるとは確信していないので、日本語の構造とちょうど互換性があります。
BACK INTO ENGLISH
Well, now it's happening twice. Perhaps my writing style is just compatible with the Japanese structure, as I'm not sure the translation software is that sophisticated.
INTO JAPANESE
さて、今それは二度起こっています。翻訳ソフトウェアがそれほど洗練されているかどうかわからないので、おそらく私の文体は日本の構造とちょうど互換性があります。
BACK INTO ENGLISH
Well, now it's happening twice. I don't know if the translation software is so sophisticated, so maybe my style is just compatible with the Japanese structure.
INTO JAPANESE
さて、今それは二度起こっています。翻訳ソフトがこんなに洗練されているかどうかわからないので、私のスタイルは日本の構造と互換性があるのかもしれません。
BACK INTO ENGLISH
Well, now it's happening twice. I don't know if the translation software is so sophisticated, so my style may be compatible with the Japanese structure.
INTO JAPANESE
さて、今それは二度起こっています。翻訳ソフトがこんなに洗練されているかどうかわからないので、私のスタイルは日本の構造と互換性があるかもしれません。
BACK INTO ENGLISH
Well, now it's happening twice. I don't know if the translation software is so sophisticated, so my style may be compatible with the Japanese structure.
That didn't even make that much sense in English.