YOU SAID:
Alas, the storm is come again. My best way is to creep under his gaberdine. There is no other shelter hereabout. Misery acquaints a man with strange bedfellows. I will here shroud till the dregs of the storm be past.
INTO JAPANESE
ああ、嵐がまたやってきた。私の最善の方法は、彼のギャバジンの下に忍び寄ることです.ここには他に避難所はありません。惨めさは、ある男に見知らぬ仲間と知り合います。嵐の残滓が通り過ぎるまで、私はここに身を包みます。
BACK INTO ENGLISH
Oh, the storm is here again. My best bet is to sneak under his gabardine.There is no other shelter here. Misery makes a man get acquainted with a stranger. I'll be here until the remnants of the storm pass by.
INTO JAPANESE
ああ、嵐がまたやってきた。私の最善の策は、彼のギャバジンの下に忍び込むことです.ここには他に避難所はありません.惨めさは、人を見知らぬ人と知り合うようにします。嵐の残骸が通り過ぎるまで、私はここにいます。
BACK INTO ENGLISH
Oh, the storm is here again. My best bet is to sneak under his gabardine.There's no other shelter here.Misery makes a person get to know a stranger. I'll be here until the wreckage of the storm passes by.
INTO JAPANESE
ああ、嵐がまたやってきた。私の最善の策は、彼のギャバジンの下に忍び込むことです. ここには他に避難所はありません.嵐の残骸が通り過ぎるまで、私はここにいます。
BACK INTO ENGLISH
Oh, the storm is here again. My best bet is to sneak under his gabardine.
INTO JAPANESE
ああ、嵐がまたやってきた。私の最善の策は、彼のギャバジンの下に潜入することです.
BACK INTO ENGLISH
Oh, the storm is here again. My best bet is to sneak under his gabardine.
That's deep, man.