YOU SAID:
Alas poor country, almost afraid to know itself. It cannot be called our mother but our grave and poor men’s shrieks that rent the air are made, not marked.
INTO JAPANESE
悲しいかな、自分自身を知ることをほとんど恐れています。それを母親と呼ぶことはできませんが、空気を借りる墓や貧しい人々の悲鳴は作られており、マークされていません。
BACK INTO ENGLISH
Sadly, I am almost afraid to know myself. You can't call it a mother, but the tombs that borrow air and the screams of the poor are made and not marked.
INTO JAPANESE
悲しいことに、私は自分自身を知ることをほとんど恐れています。あなたはそれを母親と呼ぶことはできませんが、空気と貧しい人々の悲鳴を借りる墓は作られており、印は付けられていません。
BACK INTO ENGLISH
Sadly, I am almost afraid to know myself. You can't call it a mother, but a tomb that rents air and poor screams is made and unmarked.
INTO JAPANESE
悲しいことに、私は自分自身を知ることをほとんど恐れています。あなたはそれを母親と呼ぶことはできませんが、空気と貧しい悲鳴を借りる墓が作られ、マークされていません。
BACK INTO ENGLISH
Sadly, I am almost afraid to know myself. You cannot call it a mother, but a grave that borrows air and poor screams is made and not marked.
INTO JAPANESE
悲しいことに、私は自分自身を知ることをほとんど恐れています。あなたはそれを母親と呼ぶことはできませんが、空気と貧しい悲鳴を借りる墓が作られ、マークされていません。
BACK INTO ENGLISH
Sadly, I am almost afraid to know myself. You cannot call it a mother, but a grave that borrows air and poor screams is made and not marked.
You love that! Don't you?