YOU SAID:
aint it weird that even after becoming an actual English word the word aint still aint underlined
INTO JAPANESE
下線付きではないをまだ実際の英語になった後も単語単語ではないことそれは奇妙ではないです。
BACK INTO ENGLISH
Not underlined still after the actual English word, not that it is strange, is not.
INTO JAPANESE
実際の英語の単語の後でまだ下線表示されない、それは奇妙なはないです。
BACK INTO ENGLISH
After the actual English Word still underlined that it is strange that there is no.
INTO JAPANESE
それは奇妙なことがある実際の英語の単語はまだことを強調した後ないです。
BACK INTO ENGLISH
There is no then it is strange that there is actual English words are still stressed.
INTO JAPANESE
あるないは実際変だし、英単語も強調しています。
BACK INTO ENGLISH
There is not actually funny, and highlights the word.
INTO JAPANESE
実際に面白いはないし、単語を強調表示。
BACK INTO ENGLISH
Really interesting is the word highlighted.
INTO JAPANESE
本当に面白い単語は、強調表示されています。
BACK INTO ENGLISH
Really interesting word is highlighted.
INTO JAPANESE
本当に面白い単語が強調表示されます。
BACK INTO ENGLISH
Really interesting word is highlighted.
You love that! Don't you?